2025-08-12 08:06:26 | 人围观 | 评论:
```html
长干曲四首
原文:
译文:
我的家临近九江边。
来来往往都在九江附近。
你和我同是长干人,
从小不相识真是很遗憾。
注释:
①长干行:乐府曲名。是长干里一带的民歌,长干里在今江苏省南京市南面。
②临:靠近。
赏析:
这首抒情诗抓住了人生片断中富有戏剧性的一刹那,用白描的手法,寥寥几笔,使人物、场景跃然纸上,栩栩如生。诗歌在语言上平白如话。从字面上看,一览无余,是一个女子同一个男子江上偶遇的对话。
流淌在字里行间的千百年来人类社会共同认同的美好情感——深深的眷念家乡的感情让它获得了流传至今的生命力。
在封建时代,男女授受不亲,一个舟行女子只因听到乡音,觉得可能是同乡,便全然不顾忌封建礼教的拘束而停舟相问。可见其心情的急切。而迫不及待地自报家门,十分生动地表现了她盼望见到同乡的喜出望外的心情。这是因为乡音让她感到亲切,乡音让她产生要见到家乡亲人的冲动。这一切都缘于对家乡的爱恋。
男子答话是“同是长干人,生小不相识”。话虽出自男子口,却是对俩人共同的流离生涯的叹息,是长年流落在外的无奈。这叹息也是因于对家乡的爱恋。
作品原文
作品译文
我住在什么地方?我家住在横塘附近。
停船来问,或许我们还是同乡。
词句注释
⑴长干曲:一作“江南曲”,一作“长干行”,属乐府曲名。是长干里一带的民歌。
⑵何处住:一作“定何处”。
作品译文
你的家住在什么地方?你住在横塘附近。
停船我来打听一下,或许我们还是同乡。
作品鉴赏
崔颢的这首《长干曲四首》集全品于一卷,每首皆有独立之味。其前两句借男女对唱的手法,点明了对方的身份和行踪,使读者更能入情。后两句则以同乡为话题,表现乡音带来的乡情和家乡的眷恋。
崔颢笔下,虽是白描,然质朴而生动,妙趣横生。从其叙事之浅显,却见其情深沉。女声虽浅,但含蓄地传达出男子与家人的深情相待,令人动容。
作者简介
崔颢(704—754),汴州人,唐代诗人。其作品广受后世重视,曾有《黄鹤楼》诗句被称颂为“最绝句”,《诗经》《楚辞》等经典名作中亦有他人的赞语。
作者简介
崔颢(704—754),汴州人,唐代诗人。其作品广受后世重视,曾有《黄鹤楼》诗句被称颂为“最绝句”,《诗经》《楚辞》等经典名作中亦有他人的赞语。
全站搜索