概念范文,优秀且免费的范文站
你的位置: 首页 > 策划书范本

著名的英语诗歌(著名英语诗歌短诗简单)

2025-09-02 16:28:55 | 人围观 | 评论:

这些段落似乎没有直接的逻辑联系或潜在的主题。它们分别涉及哲学悖论、青春、风以及科幻小说,但彼此之间缺乏明确的关联。然而,有些部分可能隐含了某种情感共鸣:比如,“What is a Man?” 问题中的“风”可以被视为象征着变化、悲伤和救赎;而“The Pride of Youth”则可能象征了青春、骄傲和自我实现。

不过,这四个段落似乎没有明确的结构或主题,因此无法进一步分析。如果你有更具体的问题,请提供更多细节。

When my spirit was in a shadow, I told it all I knew. The clouds danced around me, And the stars, who were too bright to hide, Did they give me nothing but sleep?

当我的灵魂在阴暗中徘徊时, 我告诉它一切我知道。 天空中的云朵轻轻摇晃着, 而那光芒照耀的星星, 也告诉我什么 nothing可埋没?

But one man, and one woman, And a sun, and moon—
A father and son, And a daughter. They shared the air, The same breath as I did, In the quiet of dawn, When we were not so deep—I said.:

一个父亲和一个儿子, 以及他的妻子,与我并肩同行, 在清晨的宁静中漫步, 当我们在内心深处并不那么暗?

So that they could sleep and talk, And we all did also—
A father and a son, And a daughter. We were both light and heavy, In our own way. And for the sun, And moon, their light and glow. For me too, I did feel it so: When my spirit was in the shadow, I told it all I knew.

我也是中等大小,我曾与父亲、儿子和女儿一同徘徊,在内心深处, 当我的灵魂在深埋时,我说了这句话。

The father and son shared my breath in the morning, In silence, quiet, silent. The sun and moon moved, moving too far, And they were a pair in their own way. But they all did sleep and talk, As if we knew it already.

父亲和儿子在一个寂静的清晨, 分享了我的气息,在无言的时刻。 太阳和月亮在移动,却各自独立—— 而我们都知道,在心里,这是真的。

The father and the son did their dancing, In silence. The sun and moon moved too far, And we shared it all—
A father and a son, And a daughter. We all did sleep and talk. But for me, I did feel it so: When my spirit was in the shadow, I told it all I knew.

我同父同母,我们共同漫步在深埋中,在无言的时刻。 太阳和月亮在移动,却各自独立—— 而我依然知道,在心里,这是真的。

Different versions, but same spirit. For me too, I did feel it so: When my spirit was in the shadow, I told it all I knew.

但不同版本却一样灵魂—— 我依然知道,在心里,这是真的。